Нет данных .
1. Des Nachtens Suss Gedone
[instrumental with lute]
2. Somnium Obmutum
Aumquam orem dulcem
obliviscor de ea somniare non cassavi.
Sed quod pulchrior et desiderandios
illa somnia sunt ea major tristia mea cum expergiscor.
Tamen desiderio noctes
illam dulces sed dolorosas, ut regno somnii amorem meum osculis teneris tegere
et suun capillium aureum permulcere.
Conamen meae mentis spem tepirire
interiret per scientia oprimeta.
Devoratus per somnium obmutitum, lugen
plenus desiderio.
As the lorn nightingales' melodious pain, dies away
through the dusk-impregnated air a sweet, forgiving silence, delivers me from
daily despair.
Dreams of sweetest emotion touch my heart and smother my
daily surpresses cries, while a vision of beauty, pure and dear inspires me with
a glimpse of paradise.
Wandering like a vagabund, expelled from the joys
of men. Barred from the pleasure of company I solitary roam the
night.
How should I ever summon my courage, when the bitter gale of
failure dominates my heart. How should I ever enjoy the glare of the morning,
when with the fading of the shadows shelter departs.
As the moon kisses
the sea and casts it's glitter on the water and majestically silence engulfes
the lands, a dream woven of bitterness, joy and desire stealthfully embraces my
solitary heart.
Horis lucis simplex
crescere, et
somniator.
Repudiatur nam sensus
ab simplice redeor.
Through scies
of charming beauty, up to the stars devine, my mind lifts up enchanted, casts of
all earthly chains. Subdued by nights sensation, engulfed by sweet temptation I
kiss the seals of slumber and let my spirit dream.
Doubtful thoughts pull
back my heart. The flame of delight chases to burn.
For every smile shall
wither, the hopeful laughter fade, the cup of joys illusions bashed from the
craving lips. And as all hopes are shattered, the last of passions scattered,
the gale of bitter failure is all that shall remain.
Cursed by my creator
and the spark of existence, so unvoluntary bestowed. Come forth spirits of my
solitary past, emotions of havok and destruction be unleashed.
I wonder
if I ever could regain the virtues I have cast off long ago.
I wonder if
my eyes will ever catch a token of the sympathy I still crave.
And all
emotion of my former days dilute. For I shall learn how to live with the truth.
Soon I shall strip off the boundaries of hope.
For a caring
soul.
Der fluchtig Vergnugungen mude, der Tag voller qualvollem
frust.
Wann mag der einst wohlvertraut friede, endlich wieder erfullen
die Brust. Und als der guldnen Sterne Glanz verging und des
Morgens Rot am
Himmel hing da ward des Nachtens Freud und Bluck zerstoben ein neuer jamervoller
Tag erhoben.
Wohin verflogen der Stunden Zeit wohin des Nachts verhullnd
Barmherzigkeit.
So flieht mein Sinn dem Bimmel bleich in Trubsinn schwer
an Kummer reich.
3. As Autumn Calls
[instrumental]
4. Ode To Solitude
Wandering restless
through the hillside on a cold December day, my solitary journey guided only by
the pilgrims high in the sky.
Fog invades the lands blocking the last rays of
the dying sun and a veil of mist and serenity gracefully covers the
night.
The shadowy trees of the forest, once imbued with beauty and life
now twisted and eternally frozen by a shroud of snow and ice.
As the glow
of the dawning sun vanishes in the witherd sky my eyes wander up through the
whispering winds and watch the glare of the stars dilute.
Exposed to the
frost of the icy winds my bittered soul still rejoys.
As the howl of the
wind enchants me more than the sweetest sounding human voice.
Freed from
mens insanity I feel my grief stricken heart still burn bracing my soul through
night's loneliness I sence a glimpse of shelter return.
Burdend with the
insight of my loneliness I continue my journey through this night.
Passed
have the times when the glimmer of hope filled my heart with gentle
delight.
All the years that the currents of fortune have planted the
seeds of my grief my eyes have been fooled by the masks of joy, my desperate
hopes deceived.
So let us now gather the harvest of the past solitary
days.
And bath our peace craving eyes in sin's magnificent
grace.
The night shall pass and a cold morning breeze shall obscure the
traces of my pittyful existence.
For not a stone shall mark the place where
silence embraced me and guided my cheerful soul into the charm of everlasting
solitude.
1. Intro
[Instrumental]
2. Chapter I
The feeble leafs decline,
Enshrined in
downing deep
The mourn abandoned plains,
Laid down in sombre
sleep
Misty shades engulf the sky
Like past, worn memories
The bird's
song fills the whispering breeze
With autumns melody
The lunar
pale grim shape
At evening's sight renews
It's silented wail
relieves
Repressed thoughts anew
I hear the lonesome choir
Of fortunes
past my way
Disdained in fiery weeps
Throughout my every day
These
skies I hail and treasure thee,
Most pleasant misery
Not pittes thorn I
shelter thine
Mysterious harmony
Draw on most pleasant
night
Shade my lorn exposed sight
For my grief's when shadows
told
Shall be eased in mist enfold
Why should the foolish's hope
Thy
unborn passioned cry
Exhaust unheard
Beneath this pleasent sky?
For if
the dusking day declined
Could delight be far behind?
3. Chapter II
Sengi amoris
A mere passions fraud
disgraced and to disgrace,
In pacis quentis,
With bewitched charm seduced
my every days
Begone my burdened past, wont's these
treasured
Dreams be freed from your bounds at last?
Tvemor
inogeng
Makes the truth dilute the mirrage last
Osculum pudens
Makes my
shattered present caught
My buried past lured into my angers bed
I pured
my raging lust
And touched these fairy eyes instead
4. Chapter III
Eil mein gramgebeugt Klagelied
Klim empor
entiflieh der Brust die dich gebo ren.
Am Cage wohlverwahrt
Dem Craumer
offenbart
Ward deinem Klang,
des Herzens Kenntis gtets verwehrt
Magst
dereingst kugh gereift
Dem Geist der leis begreift
Mit holdem Drang der
Seele Wagh entziegn
5. Chapter IV
The leafs and I entangled dance a harmonie
I dare not stain with vain delight
And thus embraced we roam the passing
eve like a
pillgrim who craves a shelters guiding light
I question thee,
beloved night to calm my joy
so that I not like the weary leaves be
strewed
For I submitt to thy solitary grace (as) even springs
life is by
winters gaze subdued
Lost in a dream I beheld a maiden dance
And
when she sat down by a sliver stream
Plunging her feet in the shallow
waves
A mist descended, kissed her and fled
And all that's before been
just and fair
Shattered in a rain of crystal shards
Each of them a cry, a
dream, a tear
Nunquam submergiove aut diffugo
Ira inflammata mea
vita ad salutem nominarit
Et solitudo meurn robur
Everlasting be
the war that I declare
Extinguished thy bewitched spark despair
Torched
the pile upon which you
Are gathered (still) poisoning my weary
heart
And as the forked fires tongue licks high I won't
lament
thy fall
But dance around the burning branches urged by furys
call
And
I again shall not be humble slaves but king to thee
Dreams on the barren
field did lay strewed
Spread their wings rise up with solemn hope
imbued
Ascend the stary stairs into a plain but dear refuge.
5. Chapter IV
Many a weary night endured
Since the utter
charm of joy has pured
My unquiet dreams, my misery
How sweat if I could
share with thee
Unable to endure it's smile
Which kindly eased my sombre
veil
I frightened turned my burdened head
And hid in slumbers shade
instead
But lifted from my mournful rest
Was I by thee nocturnal
guest
When though did vow to suffocate
My tranquil dreams in thrones
bed
You spoke to me with loathed glow
And thus have though not kept thy
vow
For when thy shadow sprang on me
I closed my eyes in
ecstasy
7. Chapter VI
Unveil yours eyes, see the special moon
gone
Leaving not a single ray of joy to rest upon
Feast on those that
crave thy kiss with a ghastly wail
Behold them cry as their faces innocence
grows pale
Tempt them into approaching your obscure neglect
Until on your
detesting laugh their hopes get wrecked
Praise this rage and the only eyes
will see
Thy love abandoned mirrors image, thy only company
8. Chapter VII
As the stars like ludicrous fauns,
Join
the grim reapers dionystic glance
We step forward together with the pale
withered spring
And join the pipings of their sombre dance
9. Chapter VIII
[Instrumental]
10. Chapter IX
The Dawn arose, the slumbers shadows have
passed
The autumnal grace which so kindly has cast
It's sombre yet
gracious delight on my grief
Enshrouded and lulled by the winters far deeper
relief
As weary my days will grow from leisure apart
I shall wait for your
powers renewed
I pray to whatever there be
"Let be my heard by your
tenderness again imbued."
Cura a die renovato cedit
Dolor et
laetitia conjungtus est
Delightful shade was all that I dared hope
for
Thy silent charm alone remains to adore.
[Thanks to
thanatosa@thanatosa.us for sending these lyrics.]
[ DarkLyrics.com ]
*************************************************** Места на немецком языке и на латыни не переведены . ***************************************************
1. Введение [Инструментал]
2. Глава I Опадают последние листья . Спрятан в падающей бездне Плач покинутых полей , Отданных на заклание мрачному сну . Туманные тени поглощают чистое небо Будто старые и утомительные воспоминания . Птичья трель наполняет слабый ветерок Осенней мелодией . Тусклая и неумолимая луна К вечеру появляется снова . Это - как безмолвный плач , который вызывает Глубоко спрятанные мысли . И заново Я слышу одинокий голос Всех житейских радостей , минувших меня , И которые я так пылко презирал Каждый день своей жизни . Вот эти небеса я приветствуют и дорожу ими , Как самыми приятными страданиями . Но не терновый венец мученика - я скрываю свою Таинственную гармонию . Представьте мне самую восхитительную ночь , Затмите мои забытые беззащитные видения - Для моей же муки , когда тени стали говорить , что Мне будет легче , если она окутается туманом . Почему надежда глупца - Это твой так и не рождённый страстный крик , Никем не услышанный взрыв под этим Пленительным небом ? И если темнеющий день подходит к концу - Почему наслаждение кажется таким далеким ?
3. Глава II Sengi amoris Обычные страсти были опозорены обманом и , чтобы обесчестить In pacis quentis, С ведьминским обаянием совратила каждый мой день . Прочь , мое обремененное прошлое ! Разве эти воспоминания , которые я так ценил , Не могут от тебя полностью освободиться ? Tvemor inogeng Заставляет правду ослабить миражи прошлого . Osculum pudens Заставляет моё разрушенное настоящее цепляться За мое забытое прошлое , завлечённое в ложе моего гнева . Я очищен своей бушующей жаждой И затронут этими волшебными глазами ...
4. Глава III Eil mein gramgebeugt Klagelied Klim empor entiflieh der Brust die dich gebo ren. Am Cage wohlverwahrt Dem Craumer offenbart Ward deinem Klang, des Herzens Kenntis gtets verwehrt Magst dereingst kugh gereift Dem Geist der leis begreift Mit holdem Drang der Seele Wagh entziegn
5. Глава IV Листья и я - это запутанный танец гармонии И я не смею запятнать его своим тщетным восхищением . Вот почему , соединённые воедино , мы скитаемся сейчас , будто Паломник , молящий о защите у ведущего его озарения . Я прошу тебя , любимая ночь , успокой мою радость , Но так, чтобы я не превратился в усталые и рассыпанные листья. Я подчиняюсь твоей одинокой милости , потому что даже весна Покорна пристальному взгляду зимы . Погружённый в мечты , созерцал я танец девы , И , когда она присела возле серебристого ручья , Окуная свои ступни в его слабые волны , То туман с небес спускался, целовал ее и исчезал . Но всё это , что было таким справедливым и честным , Вдруг разлетелось дождём хрустальных осколков , И каждый из них - это крик, и мечта, и слеза . Nunquam submergiove aut diffugo Ira inflammata mea vita ad salutem nominarit Et solitudo meurn robur Буду вечною войною , что я объявляю , Уничтоженный вспышкой твоего колдовского отчаяния И превращённый в груду пепла , над которой ты Всё ещё собираешь , отравляя , моё усталое сердце . А языки костра поднимаются всё выше и выше , И я не буду сожалеть о твоём низвержении . Танцуя вокруг разливающегося пламени , Подгоняемый зовом ярости - Вновь восстану я не бессловесным рабом , а твоим властелином . Мои грёзы рассыпаны по бесплодной равнине . Расправить бы им крылья , вдохновить торжеством надежды , Нисходя звёздными ступенями в своё милое сердцу убежище .
6. Глава V Как много утомительных ночей я перенёс До того , как чистая магия радости очистила Мои беспокойные мечты , мои страдания . Как сладостно было б разделить её с тобой . Но не мог я вынести эту улыбку Которая так облегчала моё мрачную уединение . И вместо этого в испуге я отворачивал свою обременённую голову И скрывался в тени забвения . Но , разбуженный посреди своего тяжелого сна , Я был рядом с тобой ночным пришельцем , И когда я действительно клялся больше Беззаботно не грезить на царском ложе , То ты говорила со мной с ненавистью на лице . И я поэтому не стал сдерживать клятву тебе , Даже когда твоя тень накрывала меня- Я закрывал свои глаза в блаженстве .
7. Глава VI Сбросьте пелену с ваших глаз - смотрите - Уходит эта странная луна , Не оставляя ни единого светлого лучика для души . Это праздник для тех, кто умоляет тебя о поцелуе с леденящим сердце плачем . Взгляните , как они кричат и как тускнеет невинность их лиц , Их к этому подталкивала твоя непонятная небрежность . И пока не раздасться твой ненавидящий смех - их мечтам не суждено будет сбыться . Восхвалите этот гнев и те единственные глаза , которые увидят Твою любовь , покинувшую зазеркалье , В котором до того она была заточена .
8. Глава VII Мы - как звезды , как нелепые фавны . Мы подчинены зловещему взгляду жнеца . Мы ступаем вперед вместе с увядшей весной . Мы танцуем под музыку мрачного танца .
9. Глава VIII [Инструментал]
10. Глава IX Рассвет настал , ночные тени скрылись , Осеннее изящество было милостиво сброшено . И это мрачное , хоть и милостивое , утешение для моей печали . Окутанное и убаюканное зимами , моё облегчение стало ешё недоступней ... Эти утомительные дни , не приносящие мне отдыха . Я буду ждать , пока твоё могущество вернётся . Я молюсь кому-нибудь , кто там есть : "Позволь мне вновь наполнится твоей нежностью..." Cura a die renovato cedit Dolor et laetitia conjungtus est Твоя восхитительная тень - вот на что осмелился я надеяться . Твои молчаливые чары - только их осталось мне обожать ...